前の10件 | -
近頃気になるジョンヒョンの顔 [SHINee]
ジョンヒョン。
友人なんかは「ゴリラの赤ちゃんみたいでかわいい」って言ってる。
オンユが好きだ~!と言いつつ、KBSの「不朽の名曲2」で歌うジョンヒョンを見て浮気気味の私。ってか、もう二股です。
去年の11月に韓国バスケットボールリーグのオープニングセレモニーで歌ってる映像見てて、ジョンヒョンの↓こんな顔にやられましたぜ。
ここからの~

この顔!

なんなのでしょうか。この破壊力。え?私だけですか?
そしたら、そしたら、こないだ 2011ミュージックフェスト in シドニー見てたら、ジョンヒョンがまたこの顔してるのを発見!きゃーきゃー。なんでしょう。ミンホのうしろに隠れたところで、何気にやっておりました。
そういえば、バスケのときも、ミンホの隣でした。
ミンホに?なんか?
K-POPコンサートもいろいろと見すぎた感じで、さすがのSHINeeが出ていてもあまりテンション上がらなくなってたけど、これからは、別の楽しみができました。
友人なんかは「ゴリラの赤ちゃんみたいでかわいい」って言ってる。
オンユが好きだ~!と言いつつ、KBSの「不朽の名曲2」で歌うジョンヒョンを見て浮気気味の私。ってか、もう二股です。
去年の11月に韓国バスケットボールリーグのオープニングセレモニーで歌ってる映像見てて、ジョンヒョンの↓こんな顔にやられましたぜ。
ここからの~

この顔!

なんなのでしょうか。この破壊力。え?私だけですか?
そしたら、そしたら、こないだ 2011ミュージックフェスト in シドニー見てたら、ジョンヒョンがまたこの顔してるのを発見!きゃーきゃー。なんでしょう。ミンホのうしろに隠れたところで、何気にやっておりました。
そういえば、バスケのときも、ミンホの隣でした。
ミンホに?なんか?
K-POPコンサートもいろいろと見すぎた感じで、さすがのSHINeeが出ていてもあまりテンション上がらなくなってたけど、これからは、別の楽しみができました。
2012-01-31 18:55
コメント(0)
巻き舌オンユ「Hello」(日本語バージョン) [SHINee]
SHINeeの日本デビューシングル「Replay」のカップリング曲。
私がSHINeeにハマったきっかけになった曲の日本語バージョン。
去年のいつごろだったか、KBSの音楽番組を何気に見ていたら、椅子にすわって歌ってる5人組がいて、ダンスないのがとても新鮮だったのか、なんだか印象に残った。そのときの曲が「Hello」。
当時、ジョンヒョンが足を怪我してて踊れなかったからなんだろうけど、曲の雰囲気ととても合っていて、ダンスするバージョンよりもこっちが好き。
その後、SHINee街道をまっしぐら。
しかし、はっきり言って、日本デビューっていっても全然興味なくて、日本語の歌詞もなんかヘンだし、と思ってた。当然、CD買う気もさらさらなかったのに、天から降ってきたというか友人がプレゼントしてくれた。
で、巻き舌オンユですが。
おどけてお互い ごまかさないで
そろそろ恋を はじめよう
の、「ろ」が巻き舌。なんで録音やり直さなかったのかが、疑問。
最初、すごく気になったんだけど、何回か聞いてるうちに良くなってきた・・・なんてことはなく、やっぱりヘン。
オンユ好きでも、これはちょっとね。
私がSHINeeにハマったきっかけになった曲の日本語バージョン。
去年のいつごろだったか、KBSの音楽番組を何気に見ていたら、椅子にすわって歌ってる5人組がいて、ダンスないのがとても新鮮だったのか、なんだか印象に残った。そのときの曲が「Hello」。
当時、ジョンヒョンが足を怪我してて踊れなかったからなんだろうけど、曲の雰囲気ととても合っていて、ダンスするバージョンよりもこっちが好き。
その後、SHINee街道をまっしぐら。
しかし、はっきり言って、日本デビューっていっても全然興味なくて、日本語の歌詞もなんかヘンだし、と思ってた。当然、CD買う気もさらさらなかったのに、天から降ってきたというか友人がプレゼントしてくれた。
で、巻き舌オンユですが。
おどけてお互い ごまかさないで
そろそろ恋を はじめよう
の、「ろ」が巻き舌。なんで録音やり直さなかったのかが、疑問。
最初、すごく気になったんだけど、何回か聞いてるうちに良くなってきた・・・なんてことはなく、やっぱりヘン。
オンユ好きでも、これはちょっとね。
2011-09-17 11:38
コメント(0)
うなるオンユ「Love Should Go On」 [SHINee]
オンユが好きで、オンユが歌うパートはめっちゃ真剣聞いてます。
最近のお気に入りは、1枚目のミニアルバム『누난 너무 예뻐』と、フルアルバムの1集Repackage『AMIGO』に入ってる「Love Should Go On」。
アレンジが違うので、両方聞いてみるのもいいです。
この曲では、オンユが都はるみ並のうなり節を聞かせてくれます。
Love forever and last forever!
온 내 맘 다해도 (おん ね まむ たへど)
↑
ここです^^
「お”~ん」って感じ。ふふふ。
【追記】ここで視聴できます。『AMIGO』の4曲目「サ・ゲ・ハン」。原題「사.계.한」...そのまんまやないけ。
英語題が「Love Sould Go On」。
http://www.amazon.co.jp/AMIGO-SHINee/dp/B002OIH9AK/ref=sr_1_11?s=music&ie=UTF8&qid=1316177124&sr=1-11
最近のお気に入りは、1枚目のミニアルバム『누난 너무 예뻐』と、フルアルバムの1集Repackage『AMIGO』に入ってる「Love Should Go On」。
アレンジが違うので、両方聞いてみるのもいいです。
この曲では、オンユが都はるみ並のうなり節を聞かせてくれます。
Love forever and last forever!
온 내 맘 다해도 (おん ね まむ たへど)
↑
ここです^^
「お”~ん」って感じ。ふふふ。
【追記】ここで視聴できます。『AMIGO』の4曲目「サ・ゲ・ハン」。原題「사.계.한」...そのまんまやないけ。
英語題が「Love Sould Go On」。
http://www.amazon.co.jp/AMIGO-SHINee/dp/B002OIH9AK/ref=sr_1_11?s=music&ie=UTF8&qid=1316177124&sr=1-11
2011-09-15 11:55
コメント(0)
オンユがダブルで?! 「Please, Don't Go」 [SHINee]
久しぶりにSHINeeの2枚目のミニアルバム「ROMEO」を、歌詞見ながら聞いていたら。
5曲目の「Please, Don't Go」の中に
[종현/W온유] (ジョンヒョン/Wオンユ)
[온유/W종현] (オンユ/Wジョンヒョン)
などと書いてある。
ここで、ちょっと説明。
SHINee のCDの歌詞には誰が歌うパートであるかが書いてあり、たとえば
[온유]なになに[종현]むにゃむにゃ[All]わいわい
と書いてあれば、オンユが「なになに」と歌ったあとにジョンヒョンが「むにゃむにゃ」と歌い、全員で「わいわい」と歌うというワケである。
「Please, Don't Go」はジョンヒョンとオンユのデュエット曲で、なかなかしっとりとしたラブソング。
オンユに「あんでよ あんでよ くろっけ かじまよ~~~~」なんて言われたら、どこにも行きませんって。
で、[종현/W온유][온유/W종현]なんだが、最初見たときには
「ええええええぇ?オンユがダブルで~~~~?良すぎる~~~」(ジョンヒョンのダブルには触れず^^;)
などと興奮してしまったのですが(*^ー^*)
ちょっと考えたら、あ、with ってことですか?
with を省略して w/ って書くけど、/w って書くのもアリなのかな?それとも別の意味なのかな?としばしお勉強モードになった私です。
しかし、オンユとジョンヒョンの声は合いますなぁ。
【追記】ここで視聴できます(^^) 5曲めの「寝言」です。なんで、寝言?あ、原題「잠꼬대」か。
http://www.amazon.co.jp/ROMEO-DVD%E4%BB%98-%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%82%A4%E3%83%8B%E3%83%BC/dp/B0027ZY0L6/ref=sr_1_14?s=music&ie=UTF8&qid=1316177292&sr=1-14
5曲目の「Please, Don't Go」の中に
[종현/W온유] (ジョンヒョン/Wオンユ)
[온유/W종현] (オンユ/Wジョンヒョン)
などと書いてある。
ここで、ちょっと説明。
SHINee のCDの歌詞には誰が歌うパートであるかが書いてあり、たとえば
[온유]なになに[종현]むにゃむにゃ[All]わいわい
と書いてあれば、オンユが「なになに」と歌ったあとにジョンヒョンが「むにゃむにゃ」と歌い、全員で「わいわい」と歌うというワケである。
「Please, Don't Go」はジョンヒョンとオンユのデュエット曲で、なかなかしっとりとしたラブソング。
オンユに「あんでよ あんでよ くろっけ かじまよ~~~~」なんて言われたら、どこにも行きませんって。
で、[종현/W온유][온유/W종현]なんだが、最初見たときには
「ええええええぇ?オンユがダブルで~~~~?良すぎる~~~」(ジョンヒョンのダブルには触れず^^;)
などと興奮してしまったのですが(*^ー^*)
ちょっと考えたら、あ、with ってことですか?
with を省略して w/ って書くけど、/w って書くのもアリなのかな?それとも別の意味なのかな?としばしお勉強モードになった私です。
しかし、オンユとジョンヒョンの声は合いますなぁ。
【追記】ここで視聴できます(^^) 5曲めの「寝言」です。なんで、寝言?あ、原題「잠꼬대」か。
http://www.amazon.co.jp/ROMEO-DVD%E4%BB%98-%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%82%A4%E3%83%8B%E3%83%BC/dp/B0027ZY0L6/ref=sr_1_14?s=music&ie=UTF8&qid=1316177292&sr=1-14
2011-08-10 14:39
コメント(0)
地面が揺れる [どうでもいいこと]
3月11日。
東日本大震災の始まりの大きな地震が起きたとき、宮城南部の高速道路を福島方面に向かって走っていた。
ラジオの緊急地震速報のあと、すぐに大きな揺れがきた。
車を道路の脇に止めた。
それまで、地震というとどこかの建物の中にいたことがほとんどで、なんとなく
「家が揺れてる」
って思ってた。
でも、地震って
「地面が揺れるんだな」
って今回初めて思った。
地面が揺れる。
揺れ続ける。
その後も、落ち着いたと思うと、また揺れる。
今日も。
東日本大震災の始まりの大きな地震が起きたとき、宮城南部の高速道路を福島方面に向かって走っていた。
ラジオの緊急地震速報のあと、すぐに大きな揺れがきた。
車を道路の脇に止めた。
それまで、地震というとどこかの建物の中にいたことがほとんどで、なんとなく
「家が揺れてる」
って思ってた。
でも、地震って
「地面が揺れるんだな」
って今回初めて思った。
地面が揺れる。
揺れ続ける。
その後も、落ち着いたと思うと、また揺れる。
今日も。
2011-04-12 00:30
コメント(0)
わさおさん [どうでもいいこと]
お気づきの方がいるかどうか。
このブログをずっと下までスクロールすると、2009年6月撮影のわさおさんの写真がある。
鯵ヶ沢まで、わさおさんに会いに行ってから、2年近くになるわけだ。
今週末、青森市と弘前市で映画「わさお」の舞台挨拶が予定されている。
主演のきくやわさおさん、薬師丸ひろ子さん、監督の錦織良成さんの予定。
注意事項の中に
※登壇者は予告なく変更する場合があります。
3人(?)の中では、わさおさんが一番心配かな?
【追記】薬師丸ひろ子さんは美しく、わさおさんは無事舞台に上がり存在感を見せ付けておりました。
このブログをずっと下までスクロールすると、2009年6月撮影のわさおさんの写真がある。
鯵ヶ沢まで、わさおさんに会いに行ってから、2年近くになるわけだ。
今週末、青森市と弘前市で映画「わさお」の舞台挨拶が予定されている。
主演のきくやわさおさん、薬師丸ひろ子さん、監督の錦織良成さんの予定。
注意事項の中に
※登壇者は予告なく変更する場合があります。
3人(?)の中では、わさおさんが一番心配かな?
【追記】薬師丸ひろ子さんは美しく、わさおさんは無事舞台に上がり存在感を見せ付けておりました。
2011-02-22 13:39
コメント(0)
ブラの洗濯 [どうでもいいこと]
ブラジャーの洗濯って面倒だ。
ブラ用の洗濯ネットに入れて洗濯機ってのも、なんだか信用できない。
やっぱり手洗い、って。
でも、面倒だから、かごにブラだけがどんどん溜まっていく。
そして、ああ、もう着替えがないということになってから、やっと洗濯する。
今日がその日。
装着しているのが、最後の一つ。
という、どうでもいいこと、でした。
ブラ用の洗濯ネットに入れて洗濯機ってのも、なんだか信用できない。
やっぱり手洗い、って。
でも、面倒だから、かごにブラだけがどんどん溜まっていく。
そして、ああ、もう着替えがないということになってから、やっと洗濯する。
今日がその日。
装着しているのが、最後の一つ。
という、どうでもいいこと、でした。
2011-01-22 17:51
コメント(0)
日本語吹替版もなかなかよろしい [復活オタク]
BSフジで「復活」HD日本語吹替版見てる。
思えば、日本語吹替えで見るのは初めて。
第1話見て、HD映像はやはり美しく、おぉ!と思いながら見ていたら、やっぱりばっさりカットされてるし、吹替えの声に慣れなくて、もういいかなぁ、見ないかなぁと思った。
でも、第5話くらいからまた見始めたら、吹替版の自然な言葉はすんなり頭に入ってくるし、映像にも集中できて、ドラマの内容がわかりやすいということに気付きハマってしまって、毎日夕方5時になると「復活」にチャンネルが変わるように予約までして見てる。
これまで、字幕版を何回か見たけど、字幕+韓国語のヒアリングでわかる内容を補足しながら見るのは結構疲れるものであるし、セリフの全部は理解できない。しかも、「復活」のようなドラマはいろんなところに仕掛けがあって、気が抜けない。その点、吹替えはスリリングな展開に没頭できてよろしい。
ポニーキャニオンから出ているDVDには日本語吹替音声がないので、今放送中の吹替版は初なのかしら?
ちなみに、時代劇も、ちゃんと理解するには吹替えのほうがいいと思ってる。
時代劇特有の言いまわしなどは字幕では雰囲気を伝えきれないし、難しい言葉も沢山出てくるので、字幕+言葉の説明が一度に画面に出てきた日にゃ、もう大変なのである。
医療物や刑事物も同様。専門用語が沢山出てくるのを字幕で読んでいると、知らない言葉や読めない漢字などでひっかかってあれれ?と流れが止まってしまうようなことも、吹替えだと聞き流すことができてあまり気にならないという感じがする。
以上、物語をより理解するには吹替えのほうがいい、という視点で書いてみた。
たまに、吹替えだと○○様のお声が聞けないので論外、と鼻息荒く主張されるお方がいらっしゃるのですが、あまり頑固にならず、字幕版、吹替版それぞれに良い点があるのだということを感じて欲しいなと思う。
私自身、普段は字幕派。
俳優さんの生の声(声も演技の中の一つの要素だと思うし)を聞いて、元の言語を理解できれば一番いいのであるので、もっと韓国語に磨きをかけなきゃなということで。
思えば、日本語吹替えで見るのは初めて。
第1話見て、HD映像はやはり美しく、おぉ!と思いながら見ていたら、やっぱりばっさりカットされてるし、吹替えの声に慣れなくて、もういいかなぁ、見ないかなぁと思った。
でも、第5話くらいからまた見始めたら、吹替版の自然な言葉はすんなり頭に入ってくるし、映像にも集中できて、ドラマの内容がわかりやすいということに気付きハマってしまって、毎日夕方5時になると「復活」にチャンネルが変わるように予約までして見てる。
これまで、字幕版を何回か見たけど、字幕+韓国語のヒアリングでわかる内容を補足しながら見るのは結構疲れるものであるし、セリフの全部は理解できない。しかも、「復活」のようなドラマはいろんなところに仕掛けがあって、気が抜けない。その点、吹替えはスリリングな展開に没頭できてよろしい。
ポニーキャニオンから出ているDVDには日本語吹替音声がないので、今放送中の吹替版は初なのかしら?
ちなみに、時代劇も、ちゃんと理解するには吹替えのほうがいいと思ってる。
時代劇特有の言いまわしなどは字幕では雰囲気を伝えきれないし、難しい言葉も沢山出てくるので、字幕+言葉の説明が一度に画面に出てきた日にゃ、もう大変なのである。
医療物や刑事物も同様。専門用語が沢山出てくるのを字幕で読んでいると、知らない言葉や読めない漢字などでひっかかってあれれ?と流れが止まってしまうようなことも、吹替えだと聞き流すことができてあまり気にならないという感じがする。
以上、物語をより理解するには吹替えのほうがいい、という視点で書いてみた。
たまに、吹替えだと○○様のお声が聞けないので論外、と鼻息荒く主張されるお方がいらっしゃるのですが、あまり頑固にならず、字幕版、吹替版それぞれに良い点があるのだということを感じて欲しいなと思う。
私自身、普段は字幕派。
俳優さんの生の声(声も演技の中の一つの要素だと思うし)を聞いて、元の言語を理解できれば一番いいのであるので、もっと韓国語に磨きをかけなきゃなということで。
2010-12-16 12:55
コメント(0)
冬の青森を楽しめるなら [ぼやき]
新幹線が青森市まで来た。
しかし、我が家では、さっぱり盛り上がっておりません。
つい最近まで、新青森駅ってどこにあるのかも知らなかったし。
はやぶさには乗ってみたいけど、3月だしね。
今日、友人と一緒に新青森駅に行ってみた。
1階におみやげ屋と食事処があったけど、うーむ・・・多くは語るまい。
駅ビル以外に何もないようなところなのに、これではねぇ。
これからの時期、夕方すぐに暗くなるし、雪も降るし。
まぁ、なんとなく青森の一般的なイメージとばっちり合ってて、いいのかもしれんけど。
津軽海峡冬景色的なイメージね。
いっそ吹雪にでもなったら、いいと思うよ ^^;;
そのまんま金木の地吹雪ツアーとか津軽鉄道のストーブ列車とかへGO!なんて感じで。
しかし、我が家では、さっぱり盛り上がっておりません。
つい最近まで、新青森駅ってどこにあるのかも知らなかったし。
はやぶさには乗ってみたいけど、3月だしね。
今日、友人と一緒に新青森駅に行ってみた。
1階におみやげ屋と食事処があったけど、うーむ・・・多くは語るまい。
駅ビル以外に何もないようなところなのに、これではねぇ。
これからの時期、夕方すぐに暗くなるし、雪も降るし。
まぁ、なんとなく青森の一般的なイメージとばっちり合ってて、いいのかもしれんけど。
津軽海峡冬景色的なイメージね。
いっそ吹雪にでもなったら、いいと思うよ ^^;;
そのまんま金木の地吹雪ツアーとか津軽鉄道のストーブ列車とかへGO!なんて感じで。
2010-12-08 19:44
コメント(0)
チップ、その後 [ぼやき]
今朝、カード会社から電話があった。
■チップ欄が空欄というのは、チップの額はおまかせしますよ、という意味になる。チップをカードで支払わない場合は、チップ欄に×を書き入れ、合計金額を書く。
■今回36.70ユーロの食事代に、店側が加えたチップは3.30ユーロ。妥当な額であり、不当性なし。
ということで、383円のチップを支払うことになった。
その店の接客態度は、あまり良いものでなかったので、チップなんて払いたくなかったけど、今回はしょうがないか。
前の日記に「客の意思と関係ないところで勝手に・・・」と書いたけど、チップ欄を空欄にするということは「おまかせします」という客の意思である、ということか。
勉強になった。
授業料383円。
おっと、別のカードで支払ったレストランの清算が残ってる。
あっちもチップ欄が空欄・・・。
■チップ欄が空欄というのは、チップの額はおまかせしますよ、という意味になる。チップをカードで支払わない場合は、チップ欄に×を書き入れ、合計金額を書く。
■今回36.70ユーロの食事代に、店側が加えたチップは3.30ユーロ。妥当な額であり、不当性なし。
ということで、383円のチップを支払うことになった。
その店の接客態度は、あまり良いものでなかったので、チップなんて払いたくなかったけど、今回はしょうがないか。
前の日記に「客の意思と関係ないところで勝手に・・・」と書いたけど、チップ欄を空欄にするということは「おまかせします」という客の意思である、ということか。
勉強になった。
授業料383円。
おっと、別のカードで支払ったレストランの清算が残ってる。
あっちもチップ欄が空欄・・・。
2010-11-09 15:37
コメント(0)
前の10件 | -

わさおさん(2009/06/14)






